Waiting for searching

By: Francine
Also available in these languages: [eng] [rus]

Терплю и нахожусь в поиске

Автор: Франсин

Эта история касается пожилой женщины, задержанной в полицейском участке за то, что она находилась в машине, в которой были обнаружены наркотики, и вынуждена была ждать в наручниках с полным мочевым пузырём, потому что нет женщин-полицейских, которые могли бы её обыскать. Никакого жёсткого секса, никакой жестокости. Немного водных видов спорта (в основном, держись) с некоторым (неохотно по обоюдному согласию) эксгибиционизмом, умеренным бондажем (наручники).

Было два тридцать утра в полицейском участке маленького городка. В этом районе, представляющем интерес для полиции, произошло немногое, и ночь, как обычно, была довольно тихой. В вестибюле вокзала присутствовало всего три человека.

Сержант Элвин Рассел занялся оформлением документов за главным столом. Ничего особенного не было, но кто-то должен был заниматься делопроизводством, и, в любом случае, это был способ побороть скуку. В этом городе полицию редко вызывали для борьбы с серьёзными преступлениями. Сегодня вечером всё, что у них было, – это арест двух молодых людей, проезжающих через город со скоростью, немного превышающей установленную, – ровно настолько, чтобы привлечь внимание патрульного офицера; но после остановки их за превышение скорости в машине были обнаружены наркотики, а при обыске был обнаружен тайник с кокаином. Двое преступников оказались в камере предварительного заключения в тылу, откуда их утром заберёт окружная полиция. Ночь казалась довольно рутинной.

Чуть в стороне от стола в кресле развалился офицер Джордж Голитари и читал журнал. Если звонков не поступало, он мог выехать на полицейской машине в круиз по городу через час или около того, просто чтобы убедить граждан, что полицейские рядом. Казалось, здесь никогда не происходило ничего очень страшного.

Полицейское радио передавало эпизодические сообщения, ни одна из которых, похоже, не касалась двух дежурных офицеров. Единственным очевидным шумом был гул кондиционера. Никто не разговаривал.

В комнате был ещё один посетитель, и посетитель мог легко пропустить её, потому что она изо всех сил старалась казаться незаметной. Это была симпатичная, ухоженная женщина лет пятидесяти, в чёрном вечернем платье с длинной юбкой и корсажем из роз на плече. Стиль с открытыми плечами оставил обнажённым другое плечо, обнажая белую кожу. Платье не было особенно глубоким, но было красиво оформлено. Она сидела в кресле, примыкающем к перилам, отделяющим столы полицейского от общественной зоны участка. Одна рука лежала у неё на коленях, она несколько раз сжимала кулак, а затем разжимала его, испытывая некоторый дискомфорт. Если присмотреться, можно заметить, что другая рука лежала около прутьев невысокого барьера, а её запястье было прикреплено к барьеру наручниками.

Сандра Морган выглядела так, как будто она пришла с вечеринки, потому что она определённо была одета для него. Действительно, так и было. Это была хорошая вечеринка и веселье, по крайней мере, до её поездки домой. Она была приглашена на вечеринку, устроенную несколькими коллегами по её компании, которая проводилась на месте примерно в 80 км от её дома. Её привезли туда с друзьями, которые изрядно отъехали, чтобы забрать её и отвезти туда. Это была хорошая вечеринка, которая ей понравилась. На самом деле она не пила, но вспомнила, что выпила несколько бокалов вина, которых было недостаточно, чтобы напоить её, но достаточно, чтобы почувствовать эффект. Она также выпила безалкогольные напитки и несколько стаканов фруктового сока, поэтому алкоголь был значительно разбавлен. Она определённо не была пьяна.

Около полуночи вечеринка начала прекращаться. Двое молодых людей, хорошо известных тамошним людям, предложили подвезти её домой, поскольку они ехали прямо через город, в котором она жила, и друзьям, которые её привезли, пришлось бы проехать много километров в сторону, если бы они были взять её. Решение согласиться на предложенную поездку от двух молодых людей казалось безопасным и разумным. Они казались милыми и джентльменскими, и ей нравилось их общество.

После того, как они покинули вечеринку, они поехали в запланированном направлении, поездка длилась около 80 км, пройдя только два или три небольших города или деревни. Пробок не было, было поздно, и, хотя водитель не проявил беспечности, он не обратил пристального внимания на ограничения скорости на безлюдных дорогах. Проходя через это небольшое поселение, они увидели позади себя вспышку света и обнаружили, что их остановил одинокий полицейский.

Сандра ожидала, что это приведёт к не более чем предупреждению или, в худшем случае, штрафу за превышение скорости. Но дежурный офицер заглянул в машину и обнаружил улики, которые Сандра не заметила бы. Все они были доставлены в отделение милиции, где была произведена обыска машины и обнаружено некоторое количество кокаина. Сандра, ничего не зная об этом, была почти в шоке. Ей пришлось наблюдать, как двух молодых людей привлекли к уголовной ответственности за наркотики, а затем отвели в заднюю часть здания, где они были заперты в ожидании передачи в окружную полицию.

Тем временем Сандре сказали ждать в приёмной, и сержант приковал её наручниками к перилам. Она была напугана и унижена. У неё никогда не было проблем с законом, и она громко возразила, что ничего не знает о наркотиках и что она всего лишь пассажирка.

Её протесты не дали результатов. Сержант Рассел увещевал её: «Леди, вы были в той машине с этими двумя молодыми парнями. Мы нашли в машине наркотики и их принадлежности. Их обоих обыскали, и мы обнаружили наркотики у них обоих. Им предъявлены обвинения в употреблении наркотиков, и будут переведены в окружную тюрьму утром. У меня нет возможности узнать вашу связь с ними, но вы должны быть подвергнуты обыску также, потому что вы были частью группы. Если вы явитесь чистым, вы можете быть освобождённым, потому что у вас есть удостоверение личности и, по всей видимости, для вас нет предупреждения. Но я ничего не могу сделать, пока вас не обыщут на предмет запрещённых веществ. И я не могу вас обыскать. Офицерам-мужчинам не разрешается обыскивать женщин-заключённых и у нас сейчас здесь нет женщины-офицера. Так что тебе придётся подождать».

Она пыталась найти выход: «Разве это должен быть обыск с раздеванием?» – спросила она: «Вы просмотрели мою сумочку, и я не возражаю, если вы хотите меня погладить – где бы мне что-нибудь спрятать?»

Её невиновность сержант посчитал наивной и раздражающей.

«Леди», – сказал он ей, – «Мне не нужно говорить вам, где женщины пытаются спрятать вещи. Вы можете понять это сами. И да, вас действительно нужно подвергнуть обыску с раздеванием, так что привыкните к этой идее. Насколько я знаю, вы можете быть главным персонажем в этом небольшом сценарии. Вы достаточно взрослые, чтобы иметь собственный небольшой наркобизнес, и вы не собираетесь обезоруживать меня, пытаясь казаться невиновным. Если нет ничего на вас, мы это выясним. Единственное, что я могу сделать прямо сейчас, это спросить вас, есть ли у вас какие-либо вещи, произвести их и очистить. Затем мы закажем вас вместе с остальными!»

Сандра знала, что у неё нет запрещённых наркотиков. Она почти пожалела об этом, потому что это, по крайней мере, освободило бы её от этого стула и поместило бы в камеру. Как бы то ни было, она была привязана к этому единственному месту. Она спросила, должна ли она остаться здесь, и пообещала не уходить, если они снимут наручники. Не повезло.

«Мы не рискуем, леди; если у вас есть какие-либо улики, у вас есть шанс избавиться от них, прежде чем мы их найдём. Оставайтесь здесь, где мы сможем за вами присмотреть».

Это было около часа дня. С тех пор она была прикована наручниками к перилам, фактически прикованная к одному стулу. Его рука устала. Ей было довольно неудобно, и не только потому, что у неё утомлялась рука.

Сержант сказал ей, что они пытаются найти женщину-офицера, чтобы обыскать её, чтобы они могли решить, что с ней делать. Из разговоров и телефонных звонков, которые она подслушала, она пришла к выводу, что в городе была только одна женщина-офицер, которая в настоящее время не дежурит. Они пытались ей дозвониться, но ответа не было. Они проверили некоторые другие полицейские участки в ближайших городах, но у них также не было доступной женщины-офицера. Так она ждала.

Около двух часов она спросила сержанта тихо и очень смущённо: «Сержант, вы позволите мне сходить в туалет? Мне действительно нужно, пожалуйста?»

Он покачал головой.

«Миссис Морган, вы никуда не пойдёте, пока мы не обыщем вас. У вас нет никаких шансов смыть улики или выбросить их в мусорное ведро. Мы делаем всё возможное, чтобы поймать женщину-полицейского. чтобы проверить вас, но мы ещё не нашли ни одного, и пока мы его не найдём, оставайтесь там, где стоите!»

«Пожалуйста, офицер, поймите, что я женщина, которую держат здесь – у меня нет выбора в том, что вы держите меня. Но мне нужно пойти в туалетю, очень сильно, и я думаю, вы должны позволить мне!»

Её протесты вызвали только пожатие плечами и заключительный комментарий: «Оставайся там, где стоишь, пока мы тебя не обыщем».

Сандре действительно было не по себе. Её мысли вернулись к вину, безалкогольным напиткам, сокам; все жидкости, которые она выпила на вечеринке. Перед уходом с вечеринки она использовала туалет, но это было более двух с половиной часов назад, и из-за значительного потребления жидкости её мочевой пузырь был довольно полным.

Она села, у неё не было выбора, пытаясь найти положение, которое снимало бы усталость в мышцах её скованной руки и увеличивающуюся полноту в её животе.

Часы приближались к трём. Её дискомфорт становился всё хуже. Она заметно поёжилась, и на её лице появилась гримаса. Она снова умоляла об облегчении.

«Сержант, пожалуйста, проявите ко мне немного понимания. Мне очень неудобно, и мне нужно в туалет. Вы ничего не можете сделать? Я просто не могу ждать, ждать и ждать – пожалуйста !!»

Сержант посмотрел на офицера Голитари.

«Есть идеи?» – спросил он.

Полицейский нахмурился.

«Я не знаю, что мы можем сделать, но заставим её ждать, пока мы не найдём женщину-офицера. Мы не можем её обыскать, и пока она не обыщет, мы не можем позволить ей исчезнуть из поля зрения».

Сандра прервала его: «Послушайте, я в отчаянии. Если вы позволите мне пойти в туалет, вы можете пойти и посмотреть, если хотите. Я ни от чего не пытаюсь избавиться!»

Голитари приподнял бровь: «Вы ни от чего не пытаетесь избавиться?» – спросил он многозначительно.

«Послушайте, вы знаете, от чего мне нужно избавиться – мои почки работали над тем, что я пил вчера вечером, и это не было спиртным. Я должен выпустить это, или я собираюсь выпустить утечку . С сердцем, ребята; мой мочевой пузырь растянут до предела! Мне не нравится мужчина, наблюдающий, как я пользуюсь туалетом, но мне нужно немного облегчения! Вы не представляете, как больно держать держит это!»

Двое полицейских снова проверили сообщения на наличие следов женщины-офицера, но результаты оказались отрицательными. Затем они снова попытались позвонить по номеру телефона своей женщины-полицейского, но не получили ответа.

Наконец, у офицера Голитари был мозговой штурм.

«Ал, может быть, есть один способ доставить ей небольшое облегчение», – начал он. Рассел был заинтересован. Он ждал большего,

Полицейский продолжил: «Вы можете попросить у неё образец мочи и попросить её сдать его здесь. Мы имеем право попросить один образец, и нет правила, согласно которому она должна делать это в частном порядке. Она могла бы сделать это без снимая с неё одежду, и если вы оставите образец, то у неё не было возможности от чего-либо избавиться. Как насчёт этого?»

«Джордж, это ей не очень поможет. Маленькие баночки вмещают совсем немного, и у неё есть проблема посерьёзнее. Кроме того, я действительно не ожидаю, что она сделает это здесь, перед нами, не так ли?»

Сандра вмешалась: «Послушайте, ребята, я сделаю это при вас, если вам это нужно. Но, пожалуйста, мне нужно немного облегчить. Только не заставляйте меня держать его!»

У Джорджа было другое предложение: «Знаешь, у нас есть бутылки побольше. Есть одна, вмещающая около четверти литра. Мы могли бы позволить ей наполнить эту!»

«Хорошо, хорошо, пожалуйста, позволь мне!»

Сандра действительно казалась отчаянной.

Двое мужчин посмотрели друг на друга. Сандра продолжала умолять: «Пожалуйста, пожалуйста, не просто говори об этом. Позволь мне, пожалуйста, пожалуйста, сейчас же!»

«Хорошо», – ответил сержант.

«Ал, посмотри, сможешь ли ты решить это. Но ты не можешь снять с неё наручники. Она должна делать это с наручниками и не снимая одежду. Если ты сможешь придумать, как ей это сделать, ты сможешь пусть она потеряет четверть литра. Может, тогда ей станет немного лучше».

Джордж взял банку на четверть литра и подошёл к Сандре. Он оценил ситуацию.

«Извини, мама, но ты слышал сержанта. Я не могу снять с тебя наручники. Я передвину стул, и ты сможешь присесть на корточки. Можешь ли ты спустить трусы свободной рукой?»

Она кивнула и попыталась. Это была неловкая поза. Её левая рука была вытянута вверх, прикована наручниками к перилам, когда она пыталась сесть на корточки. Правой рукой она сунула руку под свою длинную юбку и попыталась стянуть трусики.

Считая её длинную юбку проблемой, она посмотрела на Джорджа: «Разве это нарушит правила, если ты подними мою юбку для меня? Пожалуйста? Пожалуйста?»

Джордж посмотрел на сержанта. Рассел, который только пожал плечами. Джордж поднял край её юбки и поднял её достаточно высоко, чтобы обнажить её бёдра и нижнюю часть тела. Она повернулась лицом к нему, и теперь её трусики спустились до колен.

Он дал ей маленькую баночку. Она попыталась расположить его под собой, но внезапно поняла, что это вне её поля зрения.

«Вы должны сказать мне, когда он заполнится, чтобы я мог остановиться!» – сказала она ему.

Он кивнул, опустив голову, чтобы посмотреть на банку, осознав, что смотрит прямо на её гениталии, покрытые тёмными лобковыми волосами. Внезапно в банку хлынула струйка мочи. Казалось, что всего за несколько секунд банка наполнилась.

«Стоп!» – приказала она ей. Она сжала мышцы, морщась от боли и напряжения. Поток остановился.

Джордж вытащил банку и поднял её для осмотра. Он был переполнен очень светлой мочой.

«Ну, она не производит очень сильного напитка. Должно быть, она много выпила, потому что он такой разбавленный. Неудивительно, что она суетится, чтобы выпустить его наружу. Держу пари, в ней есть намного больше!»

Сандра, всё ещё чувствовавшая себя ужасно неудобно, поправила одежду и села на своё место.

«На самом деле, это не очень помогло, и я не могу долго это терпеть; пожалуйста, пожалуйста, найдите для меня способ облегчить себя, прежде чем я сделаю это по всему полу здесь – если мне придётся подождать ещё час Мне всё равно, как я это сделаю!»

Двое мужчин наблюдали, как она корчится и выражает глубокий дискомфорт на лицах.

«Сделай это там, и мы принесём тебе тряпку, чтобы почистить, или, может быть, тебе придётся сделать это с платьем! Мы пытаемся облегчить твою боль, так что не угрожай нам!»

Ал всё ещё подозревал, что она скрывала какую-то контрабанду, скрытую от неё.

Около половины четвёртого зазвонил телефон. После небольшого разговора Ал обратился к Сандре: «Что ж, у нас для вас хорошие новости. Офицер Фрэнсис Коулман уже в пути – вы собираетесь начать поиски!»

Сандра изо всех сил пыталась держаться. Её мочевой пузырь теперь был настолько растянут, что причинял ей постоянную боль, когда он пытался выйти за свои пределы. Она не могла сидеть на месте, постоянно двигалась и ёрзала, её лицо искажалось. Она отчаянно пыталась продержаться ещё несколько минут.

Примерно без четверти четыре в дверь вошёл офицер в форме. Он представился.

«Привет! Я Фрэнк Коулман из сил Юнионтауна. Мне сказали приехать сюда, потому что у вас есть пленник, и вам нужна моя помощь. Что даёт?»

Двое мужчин просто смотрели. Постепенно Ал объяснил ситуацию с Сандрой, добавив: «Мы думали, что вы женщина-офицер – без обид, но есть ли какое-то недоразумение? Нам нужна женщина-полицейский, чтобы обыскать этого заключённого с раздеванием!»

«Должно быть какое-то недоразумение! Но на самом деле меня зовут Фрэнсис, и у меня раньше была такая проблема. Соответствует имени. Однако, полагаю, я не могу вам помочь, так что …»

«Пожалуйста, офицеры, – вмешалась Сандра, – мне просто нужно это закончить, я просто не могу дождаться, поэтому, пожалуйста, пожалуйста, просто отпустите, что этот офицер – Фрэнсис с буквой е, и давайте это сделано !!»

Её тревога была очевидна. Ал попытался объяснить Фрэнку: «Она была здесь уже три часа, и мы не можем отпускать её в туалет, пока её не обыскали с раздеванием. Мне её жаль – я знаю, что ей было очень больно, потому что она пришла из вечеринка, на которой она много выпивает, а её мочевой пузырь, вероятно, растянут до шеи. Мы даже позволили ей сдать анализ мочи под юбку, естественно, но это ей не сильно помогло, и я не знаю что с ней делать. Слушай, если ты хочешь провести обыск с раздеванием, а она соглашается, думая, что ты Фрэнсис с буквой е, я соглашусь».

«Пожалуйста, офицер, – умоляла Сандра, – я согласен, всё, что угодно, только чтобы это закончилось, просто, пожалуйста, продолжайте! Не заставляйте меня больше ждать!»

Фрэнк задумался.

«Что ж, она не милая молодая особь, так что для меня это может выглядеть неплохо, но я не хочу делать это наедине, – я хочу быть уверенным, что есть свидетели, чтобы меня не обвиняли в совершении чего-либо. с ней. Скажите, вы двое, ребята, согласитесь посмотреть, если она согласится раздеться передо мной? Я буду обыскивать, но я не хочу трогать её, и я хочу, чтобы вы, ребята смотреть это».

Ал посмотрел на Джорджа.

«Хорошо со мной, как насчёт тебя?» – согласился Джордж. Ал посмотрел на Сандру: «Хорошо, леди, мы делаем это так, как вы просили; и нам лучше никогда не слышать от вас суеты по этому поводу позже. Если я сниму с вас наручники, вы готовы раздеться прямо здесь, и мы?» все будут обыскивать вас и вашу одежду?»

Сандра, дрожащая, ужасно смущённая тем, что она собиралась сделать, но отчаянно пытаясь справиться с этим и облегчить себя, чётко ответила: «Хорошо, давайте начнём – пожалуйста !!»

Ал снял наручники. Она выпрямилась, стоя у перил. Фрэнк обратился к ней: «Миссис Морган, я хочу, чтобы вы снимали одежду по частям, как я вас прошу, и передавали мне каждую вещь. Затем я передам её этим офицерам для проверки. Сначала, пожалуйста, сними обувь».

Она сняла обе туфли и по очереди передала их Фрэнку. Он немедленно передал их Джорджу.

«Затем, – сказал он, – я должен попросить тебя снять платье».

Она открепила корсаж от платья и протянула ему. Затем, быстро расстегнув платье, она стянула его и выскользнула из него. Она передала его Фрэнку. Теперь на ней была чёрная полукомбинезон и чёрный бюстгальтер. Под комбинезоном были видны её ноги в чулках.

Фрэнк передал платье Джорджу.

«Затем бюстгальтер», – проинструктировал он.

Она потянулась за собой, расстегнула бюстгальтер, сбросила его с тела и передала Фрэнку. Её груди, не очень большие, но немного обвисшие, качались при движении. На мгновение она попыталась обхватить грудь руками, затем опустила обе руки.

«Будет ли промах дальше?» – спросила она.

«Хорошо», – сказал Фрэнк. Она вышла из полукомбинезона, оставив только свои белые трусики и чулки … Она мгновенно прижала руки к промежности.

«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пустите меня пописить! Мне всё равно, кто смотрит и где, но, пожалуйста, позвольте мне сейчас, СЕЙЧАС

Она была настойчивой. Для себя она с трудом могла поверить, что произнесла эти слова. Её беда дошла до того, что о скромности больше не думали.

Фрэнк сказал ей: «Снимай трусики», а затем, повернувшись к Джорджу, «у вас где-то есть ведро? Я не думаю, что мы должны позволять ей пользоваться туалетом – слишком легко смыть что-нибудь, если она прячется.»

Джордж ответил: «Снаружи ведро. Но не позволяйте ей делать это здесь – она ??может испортить пол!»

Фрэнк ответил: «Тогда давайте выведем её на улицу, прямо перед домом. Там хороший свет, и в этот час никого нет рядом. Если мы заставим её встать, чтобы сделать это, и позволим ей сделать это в ведро, посмотрим, прячется ли она».

Сандра сбросила трусики и передала их Фрэнку. Она чувствовала себя немного нелепо, стоя там в одних только эластичных нейлоновых чулках, а её лобковые волосы выступали прямо над ними.

«Мне тоже нужно снять это?» – спросила она, показывая на чулки.

«Всё отрывается», – ответил Фрэнк. Сандра села на стул почти голая и сняла чулки. Она передавала их по одному Фрэнку. Он жестом приказал ей встать, что она и сделала. Её руки легли на голую промежность, чтобы удержать готовый взорваться мочевой пузырь.

Теперь она стояла в отделении полиции, полностью обнажённая, отчаянно сжимая свою промежность, и они говорили о том, чтобы заставить её выйти на улицу при ярком свете и заставить её мочиться из положения стоя в ведро, в то время как все смотрели. Она чувствовала себя невероятно униженной, но прямо сейчас она готова была на всё, чтобы получить облегчение.

Её вывели на улицу под яркими огнями, освещавшими переднюю часть вокзала. Не было ни убежища, ни уединения. На землю поставили ведро. Фрэнк сказал ей, что делать. : Миссис Морган, мы хотим, чтобы вы раздвинули ноги и оседлали ведро, вставая. Вы можете помочиться, но постарайтесь вылить это в ведро. И держите руки подальше от тела».

Она подчинилась. Зрелище, подумала она, было невероятно унизительным. Седовласая женщина, абсолютно обнажённая, стоит верхом на ведре посреди ночи, при ярком свете, мочится перед тремя мужчинами!

С большим трудом она пыталась убедить свои мышцы расслабиться и дать ей благословенное облегчение. Постепенно это случилось. В то время как она закрывала глаза, чтобы не видеть мужчин, и знала, что краснеет всеми оттенками красного, струя её мочи лилась из промежности в ведро. По звуку, который казался громом в безмолвной ночи, она знала, что он идёт в контейнер. Она чувствовала себя почти невероятно униженной, но, о, какое чудесное облегчение! Освобождение и прекращение боли и давления в мочевом пузыре было тем, чего она так отчаянно хотела, что не имело значения, какую цену она заплатила за это грубое оскорбление своей скромности и личной жизни.

Она медленно открыла глаза и посмотрела на полицейских. Все трое стояли перед ней, их глаза были сосредоточены на её промежности и обильном мочеиспускании. Часть её хотела остановиться, но большая часть требовала завершения облегчения. По мере того, как её поток постепенно уменьшался, она изо всех сил давила вниз, чтобы поддерживать поток и изгнать остатки жидкости внутри неё. Наконец, всё было кончено. Поток остановился. Она отошла от ведра.

«Вау», – прокомментировал Фрэнк, – «Я никогда не видел ничего подобного. Посмотри, что в ней было. Неудивительно, что она подняла такой шум!»

«Давайте возьмём её внутрь и закончим поиск», – приказал Ал. Её провели внутрь.

«Нам нужно осмотреть вас и сделать быструю проверку кариеса, миссис Морган. Пожалуйста, стойте спокойно и положите руки за шею. Разведите ноги!»

Она подчинилась, открыв троим мужчинам каждую часть своей анатомии. Они обошли её, когда она стояла под ярким светом, вглядываясь в свои подмышки, внимательно глядя на свою ещё влажную промежность с каплями мочи, которые всё ещё были видны (они не разрешили ей вытереться).

«Теперь вы можете опустить руки и использовать их, чтобы приподнять грудь, чтобы мы могли заглянуть под них», – проинструктировали она. Акцент был сделан на её слегка свисающей груди, без поддержки и немного свободно свисающей. Слегка покраснев от этой инструкции, она подняла грудь, держа руку под каждой.

Затем она получила инструкцию, которую ненавидела больше всего: «Теперь ты должна протянуть руку и раскрыть свои гениталии – раздвинуть губы, чтобы мы могли видеть …»

Мужчины не совсем понимали, как сформулировать эту инструкцию, но она поняла. Она подчинилась, показывая свои самые личные области. Джордж достала фонарик и направила его на растопыренные интимные места. Она поморщилась, но ничего не сказала.

Затем они заставили её наклониться и раздвинуть ягодицы, глядя ей в зад. Когда это последнее вторжение в её частную жизнь закончилось, Ал объявил: «Хорошо, миссис Морган, вы выглядите так, как будто вы чисты. Мне очень жаль, что нам пришлось провести вас через всё это. Теперь вы можете одеться. Мы собираемся отпусти тебя, и я надеюсь, что никто из нас больше об этом не услышит».

В спешке она снова оделась. Фрэнк вызвал для неё такси, которое появилось через несколько минут. Очевидно, они были рады убрать её с дороги. Однако она подозревала, что им, по крайней мере, в небольшой степени понравилось представление. Она никому не жаловалась, не желая даже говорить об этом ужасном опыте. Ужасный. Это было. Мучительно, болезненно, унизительно. Но, может быть, эти трое полицейских не сочли, что пятидесятисемилетняя женщина отвратительно смотреть на неё. Может быть. Но она точно не собиралась спрашивать.

Таксист спросил её, не было ли у неё затруднений в отделении полиции.

«Нет, – ответила она ему, – просто передохнуть, правда. Мне нужно в туалет».

Он недоумённо посмотрел на неё в зеркало заднего вида. Она улыбнулась, что к ней начало возвращаться чувство юмора.