Saved by his Horse

By: Neil and Rosemary
Also available in these languages: [eng] [rus]

Спасённый его лошадью Примечание: эта история содержит описание мужского отчаяния и случайного промокания.
Автор: Нил и Розмари

В то утро капитан Холт позвонил в поместье Стречли, чтобы осмотреть последнего охотника, которого приобрёл мистер Блейкли, и он провёл два приятных часа, посвящённых конному спорту и выпивке пива с мистером Блейкли и его старшим конюхом. Затем он был вынужден зайти в дом и засвидетельствовать своё почтение миссис Блейкли и её двум дочерям, обнаружив, к своему удовольствию, что Флоренс Галворт также присутствовала. У него не было другого выбора, кроме как сопровождать этих дам в поездке в их новом экипаже и перед отъездом отведать чая миссис Блейкли, напитка, который она специализировалась на приготовлении множества разновидностей. Капитан Холт подозревал, что миссис Блейкли надеялась, что ему понравится одна из её дочерей, но, хотя он находил этих двоих приятными и общительными девушками, он предпочитал старшую и более серьёзную, хотя и менее привлекательную Флоренс.

Едва они пробыли в вагоне больше пятнадцати минут, как капитан Холт начал ощущать напоминание об эле, которое он пил ранее. Он должен был попытаться выбросить это из головы, потому что это не было тем вопросом, с которым он мог бы иметь дело в настоящем обществе, хотя было бы совершенно немыслимо упоминать о таком личном деле. Он вовлёк Флоренс и сестёр Блейкли в серьёзный разговор о состоянии сельской местности и о благополучии сельскохозяйственных рабочих, надеясь, что серьёзное и интеллектуальное обсуждение, хотя и не обычная плата за проезд в экипаже в ясное утро, отвлечёт от дискомфорта, который он начинал чувствовать. Капитан Холт провёл большую часть своей взрослой жизни в армии и привык к жизни среди людей, где на призывы природы часто открыто отвечали, особенно со стороны низших чинов. Как офицер, капитан Холт в таких случаях, как полковые обеды, вынужден был сдерживать себя в течение длительного времени, и сегодня утром он готовился к встрече.**г такое испытание.

Некоторое время спустя, когда он начал понимать, что поездка в карете займёт больше времени, чем он ожидал, капитана Холта начали беспокоить всё более насущные требования, которые предъявляло его тело. С некоторой озабоченностью он оценил количество эля и чая, которое он выпил с тех пор, как вышел из дома, когда в последний раз у него был личный момент. Три, нет четыре стакана эля, две чашки чая и кофе с завтраком – всё требовало освобождения со всё возрастающей настойчивостью, на которую он не мог ответить.

Он не мог припомнить, чтобы когда-либо оказывался в подобной ситуации, когда у него не было другого выбора, кроме как попытаться сдержать больше, чем он мог бы. Он попытался изменить своё положение на более удобное в данных обстоятельствах, но было бы невежливо скрестить ноги так, как он больше всего хотел, поэтому он прибег к тому, чтобы сжимать колени и бёдра вместе изо всех сил и откидываться назад. на сиденье. Капитан Холт был одет в модно облегающие серые бриджи, которые добавляли ему очарования.**s, оказывая давление на его уже ноющий живот, и он пытался найти положение, в котором теснота его одежды причиняла ему наименьший дискомфорт.

Как будто этих обстоятельств было недостаточно, увлекательная беседа в вагоне утихала, поскольку капитану Холту становилось всё труднее концентрироваться на каком-либо предмете, а Флоренс, чьи замечания ему больше всего хотелось услышать, тоже почти упала. тихий. Несколько раз в течение следующих получаса капитан Холт страдал от такой критической нужды, что ему приходилось наклоняться вперёд и прижиматься локтем к своей личной зоне, надеясь, что такое действие не будет замечено его товарищами, но рассматривал альтернативу как возможную нескромность. в штанах, что ещё хуже. Поскольку он был новичком в этом районе и незнаком с дорогами вокруг поместья Стречли, капитан Холт не мог оценить, сколько ещё продлится их путешествие, хотя это не имело значения, поскольку у него не было другого выбора, кроме как сдерживать себя, пока они не вернутся в дом. , сколько бы времени это ни длилось.

Дорога, по которой они ехали, была в плохом состоянии, и каждый толчок экипажа вызывал укол боли, пронизывающий пульсирующий живот капитана Холта. Поскольку его потребность впервые стала очевидной, его дискомфорт безжалостно нарастал, ноющая полнота нижней части его тела становилась всё более и более болезненной, поскольку он был вынужден продолжать игнорировать зов природы. Теперь, после более чем часа нарастающего дискомфорта, он начал задаваться вопросом, сколько ещё ему придётся продержаться.

Никогда прежде в своей жизни он не испытывал такой острой потребности в облегчении; его живот был заметно раздут и болел так сильно, что ему пришлось стиснуть зубы от боли. Он мог и будет терпеть это, потому что мужчина, особенно армейский офицер, должен иметь возможность без жалоб переносить любой уровень боли, особенно когда он знал, что боль закончится, как только у него будет несколько минут. Конфиденциальность. Хуже боли было нарастающее давление, которое он испытывал, – самая неотложная необходимость освободиться от воды, которые требовали всё более решительных усилий, чтобы сопротивляться.

Усилия, необходимые для сдерживания себя, становились всё более невыносимыми, и, независимо от этикета, ему приходилось скрещивать ноги, плотно скручивая их вместе, чтобы не опозорить себя. Даже в этом положении он едва мог найти в себе силы сдержать свои воды, и всякий раз, когда он был уверен, что внимание дам отвлечено, он крепко сжимал себя на несколько мгновений, смакуя небольшое облегчение, которое это приносило ему.

Когда он подошёл к тому моменту, когда он почувствовал, что дальнейшее сдерживание было бы невозможным, капитан Холт осознал, что давление его потребностей было настолько велико, что они приближались к воротам поместья Стречли, и через пять минут их путешествие было бы окончено. Мысль о том облегчении, которое было так близко, было почти невыносимым, и он застонал от усилия, которое ему пришлось приложить, чтобы контролировать себя, когда он боролся на грани позора.

Его потребность была настолько сильной, что он почувствовал, что теряет контроль, и автоматически сунул одну руку себе на колени, сжимая своё мужество изо всех сил. Боясь, что это действие сделает его состояние очевидным для дам, он немедленно пошевелил рукой, когда, к своему ужасу, почувствовал распространение влаги в нижнем белье, поскольку он не смог сдержаться ни на мгновение. Шок от этого ужасного момента каким-то образом дал ему дополнительную силу, чтобы восстановить контроль, и он быстро положил обе руки на бёдра, чтобы скрыть любые признаки своей нескромности.

Даже когда путешествие почти закончилось, его испытания ещё не закончились, потому что он никогда раньше не посещал этот дом и понятия не имел, где находится комната, которую он должен был посетить так срочно. Он никогда не мог смутить ни одну из дам, спросив их об этой информации, и было бы грубо спросить об этом даже мистера Блейкли сразу по прибытии. Этикет требовал, чтобы он подождал, пока Блейкли предложит ему воспользоваться этими удобствами, но он был далёк от уверенности, что сможет даже войти в дом, не унижая себя и перспективу стоять или сидеть в помещении. В гостиной вести вежливую беседу до тех пор, пока он не сможет привлечь внимание Блейкли к своей потребности, было невыносимо, и что бы он делал, если бы Блейкли не присутствовал?

Столкнувшись с перспективой почти наверняка опозорить себя, если он войдёт в поместье Стречли, капитан Холт прибегнул к некоторому неправдоподобному оправданию, сказав, что его беспокоит походка одной из лошадей, и что он останется в экипаже и осёл.**конюх держит лошадей. Он присоединится к ним позже, он ответил на их протесты; на то, чтобы осмотреть лошадь, как он и хотел, потребовалось всего пять минут. Капитан Холт знал, что с лошадьми всё в порядке, и в тот момент не мог бы заметить, если бы это было так, но думал только о уединении и облегчении, которые ему дадут конюшни.

Как только дамы слезли с кареты, капитан Холт скрестил ноги вместе, так как его беспокойство возросло до уровня, который он и представить себе не мог, а затем, когда его желание стало сильнее, чем он мог сопротивляться, он крепко сжал себя обеими руками. руками, когда он изо всех сил пытался сдержать надвигающееся наводнение. Когда они вошли во двор конюшни, уже не заботясь ни о чём, кроме своего облегчения, капитан Холт выскочил из экипажа и бросился в ближайшую пустую стойку, отчаянно пытаясь расстегнуть и расстегнуть штаны и стянуть нижнее бельё, прежде чем началось наводнение.

Но после столь долгого пребывания в таком напряжении его тело больше не могло отвечать на его требования, и прежде, чем его раздевание было завершено, дамба прорвалась, и сдерживаемый поток начал литься. Когда ему, наконец, удалось отодвинуть свою одежду и позволить воде безудержно хлынуть, капитан Холт не смог удержаться от вздоха облегчения в конце времени такой мучительной сдержанности. Но это быстро смягчилось тревогой, когда он осмотрел тёмные мокрые пятна, расползшиеся по ногам его штанов, когда он не смог сдержаться в последний момент, позорив себя, так что он больше не мог показываться в поместье Стречли. Какими бы ужасными ни были обстоятельства, было немыслимо, чтобы какой-либо джентльмен совершил такую ??ужасную неосмотрительность, и если об этом станет известно, то он подвергнется остракизму со стороны всего дворянства графства.

Ему было интересно, как он мог вернуться домой, чтобы его позор не был замечен, когда старший конюх незаметно вошёл в конюшню, угадывая, в каком состоянии был капитан, и подозревая, что он мог опозориться, как он несколько раз видел, как поступали другие джентльмены. Жених закашлялся, чтобы привлечь внимание капитана Холта, рассматривая следы на его штанах, когда он повернулся. Такая ситуация была прибыльным мероприятием для предприимчивого и тактичного слуги.

«Боюсь, что одна из лошадей плохо себя вела и испачкала ваши штаны, сэр», – сказал он, предоставив капитану Холту предлог, над которым он ломал себе голову.

«Дамам было бы неприлично видеть вас в таком состоянии. Возможно, вы захотите вернуться домой и переодеться, а я попрошу лакея передать ваши извинения миссис Блейкли».

Капитан Холт с трудом мог скрыть свою благодарность за стратегию жениха. Его честь будет сохранена, как и его социальный статус в округе. Он потянулся к сумочке и вложил гинею в руку жениха.

«Вы хотите одолжить плащ, чтобы прикрыться в пути?» – продолжал жених, предлагая ему одежду. Капитан Холт с благодарностью принял его, и ещё две гинеи перешли из рук в руки. В своём возбуждённом состоянии он заплатил бы жениху десять гиней, если бы потребовал эту сумму, и всё ещё считал дешёвым скрывать свою ужасную неосторожность.