A Policewoman's Lot - Part 1

By: David North
Also available in these languages: [eng] [rus]

Лот женщины-полицейского (начало) Примечание: эта история содержит описание женского отчаяния, случайного промокания и унижения.
Автор: Дэвид Норт

У. П. С. Эллисон Паркер начала шагать в десятый раз, её ботинки цокали по бетону, когда она прошла несколько метров, повернулась и пошла обратно. ПК. Джон Галлахер бросил на неё укоризненный взгляд, когда она присоединилась к нему.

«Держись под укрытием, пока тебя не заметили», – предупредил он резким шёпотом.

«Я ничего не могу с собой поделать», – огрызнулась Эллисон. – «Я умираю за туалет».

«Послушайте, – сказал Галлахер, – если кто-то выглянет из задних окон этого склада и увидит, как вы здесь расхаживаете, вся операция будет сорвана».

«Хорошо, хорошо», – признала Эллисон. – «Я просто надеюсь, что что-то произойдёт в ближайшее время, потому что я не могу долго ждать».

«Тебе следовало подумать об этом, когда ты был в столовой и пил чай, как будто он выходил из моды».

«О, спасибо за сочувствие».

«Ну, что вы ожидаете от меня с этим делать?»

Прежде чем Эллисон смогла ответить снова, её рация затрещала, и голос главного суперинтенданта Мэддокса сказал: «Команда 3. Что-нибудь происходит?»

«О да, сэр, – сказала Эллисон, прежде чем нажать кнопку передачи, – я сломаю себе шею, чтобы поссать, а П.К. Галлахер почти так же полезен, как шоколадная дубинка». Нажав кнопку, она объявила настолько спокойным голосом, насколько могла: «Отрицательно. Всё тихо».

«Понятно», – быстро ответил Мэддокс. – «Держи свою позицию».

«Да, сэр», – подтвердила Эллисон, а затем, снова отпустив кнопку передачи, добавила: «И, кстати, я держу гораздо больше, чем моя позиция».

«Вы дадите ему отдохнуть?» – пожаловался Галлахер.

«Это нормально для тебя», – сказала Эллисон резким тоном, когда она боролась с резким мышечным спазмом внутри живота. – «Каждый раз, когда вы хотите помочиться, вы можете просто просунуть свой член в дыру в стене и отпустить. Это чертовски неловко для женщины».

«Тогда обвиняйте Бога или эволюцию, во что вы верите. Это не моя вина».

На грани того, чтобы бросить ещё словесный купорос и её компаньонку, Эллисон остановилась, а затем испустила резкий вздох разочарования. У неё вырвался вздох, и она быстро согнула правое колено, повернув ногу внутрь, так что её бёдра были прижаты друг к другу.

Когда к ней вернулось чуть больше контроля, она сказала тихим, но натянутым голосом: «Прости, Том. Это так … досадно, что я не могу позволить этому уйти».

«Да, я знаю», – ответил Галлахер, умиротворяюще улыбаясь. – «Извините за то, что вы так несимпатичны. У женщин действительно грубая сделка».

«Чёрт возьми», – сказала Эллисон, запрыгивая с ноги на ногу.

«О-о-о. Мы здесь уже несколько часов. Ничего не произойдёт. Почему Мэддокс просто не отменит операцию?»

«Вы знаете, какой он. Упрямый до мозга костей».

«И сидеть в красивом удобном фургоне, где тепло, пить кофе».

Галлахер ухмыльнулся, взглянув на шевелящуюся ногу Эллисон.

«Итак, позвольте мне уточнить. Вы хотите сказать, что хотите присоединиться к нему за кофе?»

«Заткнись. Я не хочу думать о питье».

Они замолчали, и через минуту Эллисон снова начала осматривать улицу, пытаясь увидеть, не упустила ли она что-нибудь. Всё, что ей нужно, – это какое-нибудь укромное место, чтобы спрятаться, чтобы она могла приподнять юбку и облегчить боль в мочевом пузыре.

В домах, выходящих на противоположную сторону улицы, не было садов с кустарниками или деревьями или какого-либо укрытия, а высокая стена, проходящая по всей дороге с этой стороны, охватывающая городскую больницу, исключала возможность перехода сюда. Рядом не было даже припаркованных машин. Короче говоря, ей было абсолютно некуда пописить.

Единственная возможность лежала по ту сторону сетчатого забора, отделявшего край промышленной зоны, и в частности склада, который у них находился под наблюдением. Проблема заключалась в том, что забор был трёхметровой высоты, и если она перелезет через него и кто-нибудь, выглядывающий из любого заднего окна склада, увидит её, операция будет сорвана. Более того, если Мэддокс поймает её за пределами станции, её карьера закончится. Это был не первый раз, когда она была поймана с полным мочевым пузырём во время операции.

В последний раз ей было поручено дежурить в пабе, где продавались наркотики. Она и её коллега Саманта Джонс выпили за вечер несколько напитков, чтобы прикрыться. Неизбежно, они оба достигли точки, когда они умирали от посещения туалета, но только Эллисон уступила императивному зову природы. Конечно, в тот момент, когда она вышла из бара, сделка с наркотиками должна была сорваться, и Саманта была вынуждена справиться с ситуацией самостоятельно. Мэддокс был в ярости, и только торжественное обещание Эллисон, что это больше никогда не повторится, удержало её от отстранения.

И вот она снова здесь, посреди операции и жаждет помочиться. Но на этот раз она не осмелилась поддаться искушению, иначе это наверняка означало бы конец её карьеры в полиции. Ей пришлось подождать.

«Ты это видел?» – спросил Галлахер громким шёпотом.

«Смотри что?» – спросила Эллисон. Её внимание было обращено не на склад, а на то, чтобы заставить её руки не дёргать юбку и не приподнимать подол на несколько дюймов. Больше всего на свете ей хотелось поднять его, сорвать с себя колготки и трусики и просто присесть на тротуаре – всё, что угодно, чтобы положить конец агонии, связанной с почти готовым взорваться мочевым пузырём, но она не могла; не посреди тротуара, мимо которого видны дома, и уж тем более не напротив Галлахера.

«Что-то там двигалось», – объяснял её коллега, и она заставила себя сосредоточиться на его словах. – «Я думаю, что кто-то выходит».

«Ой, отлично», – сардонически сказала Эллисон.

«Вы жаловались, потому что несколько минут назад ничего не происходило. Примите решение, ладно?»

«Я знаю, но я так отчаянно хочу поссать».

«Что ж, тебе определённо придётся подождать», – сообщил ей Галлахер с лёгким намёком на удовольствие.

Галлахер нажал кнопку передачи на своём радио.

Команда 3. У нас есть движение сюда».

«Да, – подумала Эллисон. Мои ноги дрожат, когда я стараюсь не порезать юбку.

«То же самое и здесь», – ответил Мэддокс. – «Въезжай. Повторяю, въезжай».

«Принято», – сказал Галлахер, направляясь к воротам, ведущим на территорию. Он оглянулся, чтобы увидеть, как Эллисон ковыляет за ним, и призвал: «Пошли. Если они доберутся до фургона раньше нас, они уйдут».

«Хорошо. Я иду», – ответила она, одновременно думая: «И я собираюсь пойти в трусиках». Какое время быть чертовски умирающим от мочи! Эллисон побежала за своим коллегой, её полный мочевой пузырь подпрыгивал внутри её живота, как переполненный воздушный шар, угрожая сдаться, если она не остановится. Но она не могла остановиться; Галлахер уже отодвигался от неё. Она помчалась за ним, войдя на территорию как раз в тот момент, когда двое мужчин, вышедших из задней двери склада, увидели их приближение. Понимая, что вовремя не доберутся до фургона, они разделились и побежали в разные стороны.

«Возьми ту, – Галлахер указал на человека, уходящего справа от них, – я возьму другую».

«Хорошо», – крикнула она в ответ и повернула направо, пытаясь перехватить убегающую цель.

Эллисон погналась за мужчиной вдоль стены склада и увидела, как он нырнул в переулок, образованный двумя рядами ящиков, сложенными в три ряда. Она последовала за ней, нырнув в тень, когда ящики отключили свет безопасности на территории. Вот почему она сначала не заметила, что переулок зашёл в тупик.

Она была всего в нескольких метрах от забора, когда Эллисон резко остановилась, внезапно заметив неподвижный силуэт своей жертвы, которая повернулась, чтобы ждать её.

«Ладно, тебя схватили. Не доставляй мне никаких хлопот», – сказала Эллисон официальным голосом, пытаясь скрыть отчаяние, поскольку она сопротивлялась желанию танцевать на месте. В качестве ответа она услышала щелчок взведённого пистолета. Она застыла в ужасе, короткий порыв мочи вырвался на её трусики.

«Если хочешь жить, заткнись», – сказал ей хриплый голос.

Эллисон инстинктивно подняла руки, сжимая бёдра вместе, чтобы не намочить себя.

«Слушай, не усугубляй себя», – пыталась она его урезонить. – «Нет выхода из…?»

«Я сказал тебе заткнуться», – прервал он, угрожая ей пистолетом.

«Хорошо, хорошо», – согласилась она и замолчала, ожидая увидеть, что он будет делать дальше, и молясь, чтобы Галлахер пришёл её искать.

«Снимай наручники», – приказал ей силуэт.

Эллисон вздрогнула, понимая, что он собирался заставить её сделать, но она не осмелилась снова с ним спорить. Она вытащила наручники из универсального ремня и стала ждать.

«Наденьте один из браслетов на запястье», – продолжил голос.

Эллисон подчинилась.

«А теперь подойди сюда и проведи вторую вокруг столба забора».

Мелкими, неуклюжими шагами Эллисон подошла к забору – увидела, что между столбом и решёткой есть зазор, достаточно широкий, чтобы вместить пустой браслет, и пропустила его за столб, как было сказано.

«Хорошо, – продолжил он, – наденьте браслет на другое запястье и закройте его. Плотно».

«Пожалуйста, я—?»

«Сделай это!» – нетерпеливо рявкнул мужчина, подняв ружьё так, чтобы дуло оказалось на уровне лица Эллисон.

«Хорошо», – быстро согласилась она, стараясь больше не раздражать мужчину. Она защёлкнула второй браслет на своём запястье и стала ждать.

Мужчина подошёл и закрыл храповик на каждом браслете ещё на несколько зубцов, чтобы они плотно прилегали к запястьям Эллисон. Затем он убрал пистолет и, стоя в футе от неё, спросил: «Где ключ?»

«Ключ?» – повторила Эллисон, встревоженная перспективой застрять в собственных наручниках, когда её мочевой пузырь был так близок к взрыву.

«Необязательно брать ключ», – умоляла она. – «Я не могу этого достичь».

«Я спросил тебя, где это было», – рявкнул мужчина, схватив её за щёки между большим и другим пальцами и с грубой силой ущипнув их. – «Если ты снова попробуешь заглохнуть, я продырявлю твою красивую голову».

«Хорошо», – с готовностью согласилась Эллисон. – «Он на поясе, в кармане рядом с тем, где у меня были наручники».

Он открыл клапан мешочка, о котором идёт речь, погрузил внутрь несколько пальцев, достал ключ и сунул его в карман пиджака. Затем он начал перелезать через забор, ловко перелезая через вершину и грациозно приземляясь на другую сторону. Он остановился, чтобы посмотреть на Эллисон через забор и сказать: «Хорошего вечера, дорогая», – насмехался он. Потом он ушёл.

Как только он скрылся из виду, Эллисон начала отчаянно танцевать, прыгая с ноги на ногу и стуча каблуками по бетону. Боже, она просто умирает за туалет, и теперь она не могла даже поднять юбку, не говоря уже о нижнем белье.

«Ох ох ох!» – повторяла она снова и снова, пытаясь отсрочить неизбежное. Вдали раздавались голоса, но ни один из них не был достаточно близок, чтобы она могла позвать на помощь. Немного потянувшись, она обнаружила, что может дотянуться до своего радио. Она собиралась нажать кнопку передачи, но остановилась, гадая, что она собирается сказать. Офицеру нужна помощь. Приди и вытащи меня из наручников, потому что я собираюсь ссать свои штаны? Даже мысль об этом заставила её покраснеть. Нет, она просто не могла позвать на помощь. Ей придётся просто подождать и надеяться, что Галлахер пришёл её искать. Было бы достаточно неловко иметь дело с ним, но, по крайней мере, он уже знал, что она умирает от мочи.

Эллисон попыталась сдвинуть цепь наручников вниз по столбу, но она зацепилась за скобу, прикрепляющую её к ограждению из сетки рабицы, в результате чего она не могла опустить руки ниже уровня талии. Она никак не могла что-то сделать со своей одеждой. Если Галлахер не придёт за ней в ближайшее время, она будет вынуждена обмочиться, а если кто-нибудь другой найдёт её первым, она никогда не переживёт этого.

После нескольких минут танцев и ожидания спасения Эллисон начала дёргать за наручники, отчаянно пытаясь натянуть браслеты на кости своих запястий. Они были слишком плотно закрыты; у неё не было ни чёрта надежды выбраться из этой ситуации в одиночку.

Эллисон испустила долгий вздох разочарования. Её трусики были уже мокрыми там, где она на мгновение потеряла контроль, а моча постепенно просачивалась к промежности её колготок. Понимая, что она не может надеяться надолго закупорить свою мочу, Эллисон начала попеременно сгибать колени, поднимая их до уровня своей талии. Казалось, это помогло ей в её борьбе против почти непреодолимого желания освободиться. Издав долгий мучительный стон, она задалась вопросом, куда, чёрт возьми, Галлахер попал? Если он не появится в ближайшие несколько минут …?

Затем внезапно он оказался там.

«Эллисон?» – спросил он, приближаясь к её позиции рысью. – «Мне было интересно, где ты был. Что ты здесь делаешь?»

«У этого ублюдка был пистолет», – сказала она между натужными вздохами. – «Он заставил меня приковать себя наручниками к забору».

«Вот дерьмо. Где ключ?»

«Он взял его с собой».

«Как?»

«Попробуйте своё».

«Это не сработает. Они все разные».

Эллисон втянула воздух сквозь стиснутые зубы, скрестила ноги и согнулась так далеко, что скованные наручники руки оказались выше уровня её головы.

«Просто попробуй», – умоляла она, зная, что её голос дрожал.

Галлахер достал свой ключ и попытался вставить его в один из замков браслетов Эллисон.

«Ничего хорошего», – объявил он через несколько секунд.

«О, Боже, Джон», – заскулила она напряжённым голосом, – «Я действительно без ума от туалета. Я не могу больше ждать. Ты должен мне помочь».

«Как я могу? Они не подходят».

«Нет, я хочу сказать, помоги мне», – выдохнула Эллисон. – «Подними мою юбку и сними колготки и трусики».

«Ты серьёзно?»

«Конечно, я чертовски серьёзен. Либо так, либо стоять здесь и мочиться, тогда половина проклятых полицейских узнает об этом к завтрашнему дню».

«Послушайте, я бы не сказал …?»

«Просто продолжай! Я вот-вот разорву кровеносный сосуд!»

«Хорошо, хорошо», – сказал Галлахер, затем подошёл к ней, согнул колени и схватился за подол её юбки. Он помедлил секунду, и Эллисон начала резать себе колени.

«Скорее!» – вскрикнула она, чуть не заплакав.

Галлахер приподнял её юбку до тех пор, пока подол не оказался на уровне её бёдер, и как раз засовывал пальцы в верх её колготок и трусиков, когда луч фонаря проник в переулок с дальнего конца. И он, и Эллисон посмотрели на свет, Галлахер одновременно отпустил её юбку, так что подол опустился до её колен.

«Кто там внизу?» – потребовал голос. Это был Мэддокс.

«Вот дерьмо!» – яростно выругалась Эллисон. – «Вы должны его перехватить. Я не хочу, чтобы он нашёл меня вот так».

«Я попробую, – согласился Галлахер, – но ты знаешь, какой он».

Галлахер двинулся по переулку навстречу приближающемуся старшему суперинтенданту. Эллисон закрыла глаза, молясь, чтобы Мэддокс просто ушёл, и внутренне простонала, когда услышала, как он спросил: «Кто это с тобой?»

Луч факела осветил её, пока Мэддокс продолжал двигаться вперёд.

«Я пытался спасти W.P.C. Parker», – пытался объяснить Галлахер.

«Спасти её?» – сказал Мэддокс едким тоном. – «О чём ты, чёрт возьми, говоришь, мужик?»

Когда он приблизился к позиции Эллисон, он подставил её прямо в луч фонаря. Он остановился в нескольких метрах от того места, где она стояла, пытаясь не дать отчаянию пописить, чтобы она не поёжилась. Она кричала внутри: я вот-вот вымочусь, а старый тупой ублюдок хочет проиграть двадцать вопросов.

«О, я мог знать», – заметил Мэддокс. – «Не хочешь объяснить это, Паркер?»

«Я преследовал одного из подозреваемых, когда он наставил на меня пистолет, сэр», – объяснила Эллисон, не в силах больше оставаться на месте. Она начала постукивать каблуками, быстро выбивая татуировку, из-за которой казалось, будто она бежит.

«Он заставил меня приковать себя наручниками к забору».

«Для чего ты крутишься, женщина?» – потребовал он ответа, направляя луч на её шевелящиеся ноги.

«Мне нужно в туалет, сэр», – объяснила Эллисон.

«О, это могло случиться только с тобой», – сказал он растянутым знаком, затем повернулся к Галлахеру. – «Ну, чего вы ждёте? Снимите с неё наручники, прежде чем она позорит себя, и форму, которую она носит. Меньше всего я хочу, чтобы пресса сфотографировала женщину-полицейского, которая только что помочилась». – сказал Мэддокс Галлахеру.

«Я не могу, сэр. Подозреваемый взял её ключ».

«Замечательно, – сказал Мэддокс усталым и покорным тоном. – Хорошо, я позову одного из наших слесарей, чтобы он тебя вытащил».

«Я не могу ждать так долго, сэр», – сказала Эллисон, изо всех сил стараясь не звучать так безумно, как она чувствовала. Теперь её мочевой пузырь сильно сжимался, и это было всё, что она могла сделать, чтобы держать внешний сфинктер закрытым.

«Замечательно, – повторил Мэддокс, а затем пренебрежительно добавил, – У.П.К. Паркер снова не справляется с работой. Как вы это делаете?»

«Мне очень жаль, сэр», – всхлипнула Эллисон, теряя рассудок от напряжения, сдерживающего наводнение.

«Извини, этого недостаточно, Паркер. Пора тебе научиться контролировать свои телесные функции, по крайней мере, пока ты на дежурстве и представляешь мою полицию».

«Ничего не могу поделать, сэр», – возразила Эллисон, стараясь защитить себя.

«Именно моя точка зрения».

Не зная, как отреагировать на это обвинение, Эллисон сосредоточила всё своё внимание на борьбе со своим предательским мочевым пузырём, который теперь грозил неминуемым освобождением.

Мэддокс снова повернулся к Галлахеру.

«Сходи и посмотри, сможешь ли ты найти на этом складе несколько болторезных станков».

«Да, сэр», – кивнул Галлахер и пошёл обратно по переулку.

«Пожалуйста, поторопись», – крикнула ему вслед Эллисон и услышала, как его шаги быстро переходят в бег.

К её ужасу, Мэддокс остался, разговаривая по радио и руководя заключительными этапами облавы. Закончив, он снова повернулся к Эллисон и сказал: «В целом, операция прошла успешно. Нет, спасибо тебе, Паркер».

«Мне очень жаль», – захныкала Эллисон, энергично потирая бёдра, словно пытаясь поджечь колготки.

«Я думаю, тебе нужен урок, как вести себя в подобных ситуациях», – бормотал Мэддокс, пока Эллисон продолжала кружиться и желала, чтобы он ушёл.

«Сэр?» – спросила она, её голос оборвался на единственном слоге.

«Приходи ко мне в офис завтра днём ??в пять», – проинструктировал Мэддокс.

«У нас будет несколько часов до начала вашей смены, и мы посмотрим, сможем ли мы вывести вас на уровень контроля над мочевым пузырём».

«Я не понимаю», – пискнула Эллисон, её лицо исказилось напряжением.

«Мы обсудим детали завтра», – уклончиво сказал Мэддокс.

«Но что—?»

«Завтра», – повторил Мэддокс.

Что задумал старый ублюдок? Для неё это звучало опасно как сексуальное домогательство. Если бы это было так, она бы доложила о нём; она достаточно смирилась с его отношением.

К её растущему ужасу, Мэддокс не ушёл. Ей хотелось крикнуть ему, чтобы он убрался, чтобы смочить себя наедине, но не осмелилась выразить эти чувства. Она изо всех сил старалась выглядеть так, как будто она контролирует себя, но когда ещё одна струя мочи вырвалась на её трусики, она не смогла сдержать вздох, что привлекло внимание Мэддокса.

«Что это?» – потребовал он со всей деликатностью нацистского инквизитора.

«Ничего», – возразила Эллисон, не заботясь о том, что её голос звучит раздражённо. Она просто ломала себе шею, чтобы поссать, а этот старый пердун слонялся вокруг. Он ждал, когда она потеряет контроль?

К её полному огорчению, Мэддокс направил свой факел на её извивающиеся ноги. Наконец, сломавшись от ужасного напряжения, Эллисон резко сказала: «Выключи это!»

«Прошу прощения, констебль», – холодно ответил Мэддокс.

«Пожалуйста, сэр», – умоляла она. – «Я … я мочусь и не хочу, чтобы ты это видел».

Даже когда она говорила, из её уретры вырвался ещё один, более продолжительный выброс, и на этот раз она почувствовала, как тёплая моча струится по её ногам. Она потёрла бёдра вместе, но на этот раз это не остановило. Он достиг верха её ботинок и пролился на них, стекая по коже и капая на бетон. Мэддокс наблюдал за этим, свет падал на её область вокруг её ног.

Сэр, пожалуйста», – умоляла Эллисон, но старик, похоже, не слышал. Она собиралась снова умолять его, когда почувствовала, как новая струя мочи вырвалась на её трусики. Она текла по её ногам, как река, на этот раз пробираясь сквозь голенища её ботинок и извиваясь, к её ногам в чулках.

Вынужденная смириться с поражением, Эллисон закрыла глаза и отпустила его, застонав от облегчения, когда напряжение в области её живота стало ослабевать. Она надеялась, что сверхпрочный хлопок её полицейской юбки может немного приглушить звук, который она намочила, но для её ушей он казался невероятно громким. Она стояла там, прислушиваясь к звуку, примерно полминуты, прежде чем сила наконец начала утихать.

На протяжении всего происшествия Мэддокс направил свет на её ноги и перед юбкой, и теперь на ней было видно огромное мокрое пятно. Он направил луч только тогда, когда услышал возвращение Галлахера.

«Я нашёл кое-что», – объявил Галлахер, размахивая резцами жирного шрифта, когда он подошёл к ним. Эллисон услышала, как он понюхал воздух.

«Ой, – сказал он, – похоже, я опоздал».

«Боюсь, что да, констебль», – согласился Мэддокс, затем старший суперинтендант Эллисон добавил: «Не забывай, Паркер. Мой офис, пять часов вечера. завтра».

«Да, сэр», – ответила Эллисон, бормоча ненормативную лексику себе под нос, когда её босс ушёл, безошибочно подпрыгнув.

«Что происходит?» – спросил Галлахер, прикладывая кусачки к цепи, прикрепляющей Эллисон к забору.

«Этот старый извращенец смотрел, как я писаю сам», – объяснила она, слова выдавались сквозь стиснутые зубы.

«Да? Господи. Ты собираешься на него пожаловаться?»

«Кому? Кто-нибудь поверит мне на слово, а не его?»

Галлахер задумался на мгновение.

«Может быть, и нет», – согласился он.

«Так что он хочет от тебя завтра? Какой-то выговор за это?»

Цепь порвалась, и Эллисон с благодарностью опустила руки, одна из которых направилась прямо к её животу, чтобы массировать всё ещё ноющие мышцы.

«Я не уверена», – сказала она наконец, недоумевая, чего же Мэддоксу от неё нужно.

«Что ж, что бы ты ни решил сделать, я поддержу тебя, – сказал Галлахер. – Это не твоя вина».

«Действительно?»

«Конечно».

«Спасибо, Джон. Я ценю это». Эллисон остановилась, чтобы посмотреть, как свет фонаря отмечает продвижение главного суперинтенданта, добавив, когда он наконец скрылся из виду: «Мне нужно вернуться домой, принять душ и переодеться в сухую одежду».

«Ваша смена не закончится ещё два часа», – заметил Галлахер.

«Бери машину и приноси сюда», – настаивала Эллисон. – «Я не хожу так по улицам. И поторопись, ноги у меня мёрзнут, стоя здесь».

«Если вы хотите, чтобы я согрел их для вас …» – игриво начал Галлахер.

«Иди», – проинструктировала Эллисон, указывая на выход.

«Десять минут назад вы просили меня поднять вам юбку», – настаивал Галлахер с подшучиванием. – «Теперь всё, что я получил, это пойти?»

«Иди», – твёрдо повторила Эллисон, но не смогла сдержать улыбки, когда Галлахер двинулся обратно по переулку.